Kada planirate da putujete u inostranstvo, u države za koje su nam još uvek potrebne turističke vize
(u Veliku Britaniju, Kanadu, SAD ili Australiju) i gde postoji složen
vizni proces koji uključuje i podnošenje vaših ličnih dokumenata
(potvrda o zaposlenju, izvoda iz matične knjige rođenih i venčanih,
uverenja o nekažnjavanju, ličnih karti, zdravstvenih knjižica, vozačkih
dozvola, svedočanstava, diploma, uverenja o državljanstvu, itd.), biće
vam potreban sudski prevodilac za engleski jezik da vam tu dokumentaciju prevede i overi. Sudski prevodilac za engleski jezik može
da vam pruži osnovne informacije u vezi sa prevođenjem, postupkom
podnošenja zahteva za vizu kao i da vam da neke osnovne savete na osnovu
svog ranijeg iskustva.
Postoje različite vrste viza pa samim tim će vam biti potrebna i različita dokumenta koja treba da prevedete. Potrebno je da prvo posetite sajt odgovarajuće ambasade
i da na njemu pronađete spisak potrebnih dokumenata koje treba prevesti
na engleski jezik. Naši klijenti prevode dokumenta na engleski jezik za
potrebe izdavanja viza za Veliku Britaniju, Kanadu, Australiju, SAD i
Novi Zeland.
Kada je reč o turističkim vizama za
putovanje u Veliku Britaniju, potrebno je da dokažete čvrste veze sa
državom porekla. Ako ste student, potrebno je da prevedete potvrdu koju
izdaje fakultet i kojom se potvrđuje da ste redovan student. Ako ste
zaposleni, potrebno da je da prevedete potvrdu kojom se potvrđuje da ste
stalno zaposleni. Ako ste penzioner, potrebno je da prevedete penzioni
ček ili rešenje o penzionisanju.
Vlasnici preduzetničkih radnji i
kompanija, prevode izvod iz APR-a kao i potvrdu poreske uprave o
plaćenom porezu. Takođe možete da prevedete dokument kojim dokazujete da
posedujete neku nekretninu ili bilo koju imovinu koja se vodi na vaše
ime. Da biste dokazali da posedujete nekretnine, možete da dostavite
ugovor o kupoprodaji ili nasledstvu, kao i ugovor o poklonu. Možete
takođe da dostavite i rešenje o porezu za nepokretnost iz kojeg se vidi
da ste vi vlasnik nepokretnosti. Na taj način povećavate šansu za
dobijanje vize.
Vizni režim za svaku državu je drugačiji,
zato je najbolje da pre prikupljanja i prevođenja dokumenata, prvo
posetite sajt odgovarajuće ambasade i da u skladu sa spiskom i
objašnjenjima pripremite svoju dokumentaciju za prevod na engleski
jezik. Kada je reč o turističkim vizama za Kanadu, Australiju i Novi
Zeland potreban je prevod sličnih dokumenata kao i za Veliku Britaniju.
Prevod dokumenata je često veoma bitna tačka u postupku podnošenja zahteva za vizu.
Svaki neadekvatan prevod dokumenata vam smanjuje šansu za dobijanje
vize. Dobar i kvalitetan prevod adekvatnih dokumenata vam povećava šanse
za dobijanje vize. Naša kancelarija posvećuje posebnu pažnju
terminologiji i kvalitetu samog prevoda.
Definitivno treba raditi prevod kod proverenih sudskih prevodilaca. Oni su ipak najprofesionalniji.
ОдговориИзбришиMa da, ne treba rizikovati sa tim stvarima. Možda košta mnogo više nego što bi koštao profesionalan prevod.
Избриши